Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Translate Spanish Arabic مُسْتَنَدٌ بِالْقَبُولِ
Spanish
Arabic
related Results
- more ...
-
مستند {papelera}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
Examples
-
“La validez de una reserva depende, según el sistema de la Convención, de si la reserva es aceptada o no por otro Estado y no del cumplimiento de la condición para su admisión sobre la base de su compatibilidad con el objeto y el fin del tratado” (J. M. Ruda, op.''تتوقف صحة تحفظ، بموجب نظام الاتفاقية، على قبول أو عدم قبول دولة أخرى له، لا على استيفاء شرط قبوله المستند إلى توافقه مع غرض المعاهدة ومقصدها`` (J.M.
-
Cada grupo resolverá sobre la admisibilidad, pertinencia, importancia e influencia de cualesquiera documentos y otros medios de prueba presentados. "ويتولى كل فريق من الأفرقة البت في جواز قبول أية مستندات أو أدلة أخرى مقدمة، ومدى صلتها بالموضوع وطابعها الجوهري وأهميتها".
-
Para quienes defienden la tesis de la oponibilidad, las respuestas a las interrogantes relativas a la validez de las reservas, enteramente subjetivas, figuran en las disposiciones del artículo 20 de las Convenciones de 1969 y 1986: “The validity of a reservation depends, under the Convention's system, on whether the reservation is or is not accepted by another State, not on the fulfilment of the condition for its admission on the basis of its compatibility with the object and purpose of the treaty” [La validez de una reserva depende, según el sistema de la Convención, de que sea o no sea aceptada por otro Estado, y no del cumplimiento de la condición relativa a la admisión de la reserva basada en la compatibilidad de ésta con el objeto y la finalidad del tratado].وبالنسبة لدعاة أطروحة الحجية، توجد في أحكام المادة 20 من اتفاقيتي 1969 و1986 الأجوبة على الأسئلة المتعلقة بصحة التحفظات، وهي أجوبة ذاتية في مجملها. ''فصحة تحفظ تتوقف، بموجب نظام الاتفاقية، على قبول أو عدم قبول دولة أخرى له، لا على استيفاء شرط قبوله المستند إلى توافقه مع غرض المعاهدة ومقصدها``.
-
La aplicación del Convenio TRIE, que debía sustituir los documentos de tránsito nacionales por uno del TRIE, que sería el único documento de tránsito de la CEDEAO, se ha visto plagada de problemas relacionados con la repartición de los ingresos de la venta del documento del TRIE, diferencias relativas al sistema de garantías del TRIE y la renuencia a aceptar documentos de tránsito expedidos por otros Estados miembros, ya que se dudaba de la calidad del sistema de despacho de aduanas de los países asociados.كما أن تطبيق اتفاقية المرور العابر على الطرق البرية بين الدول، التي جاءت بكراسة تحل محل مستندات العبور الوطنية، وتكون بمثابة مستند عبور واحد للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، قد ابتُلي بقضايا تتعلق باقتسام العائدات من بيع كراسة هذه الاتفاقية، وبخلافات تتعلق بنظام الضمانات الذي أتاحته الاتفاقية، والممانعة في قبول مستندات العبور الصادرة عن دول أعضاء أخرى نظراً للشكوك بشأن نوعية نظام التخليص الجمركي في بلدان شريكة.
-
El párrafo 1 del artículo 35 de las Normas establece que "[i]ncumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad". Este párrafo también prevé que cada Grupo resolverá acerca de "la admisibilidad, pertinencia, importancia e influencia de cualesquiera documentos y otros medios de prueba presentados".تنص الفقرة 35(1) من القواعد على أن "كلِّ مطالب مسؤول عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مُرْضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للتعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687(1991)"، كما تنص المادة 35(1) على أن "يقوم كل فريق من الأفرقة بالبت في جواز قبول أي مستندات وأدلة أخرى مقدمة ومدى صلتها بالموضوع وطابعها الجوهري وأهميتها".